2017年6月英语六级翻译每日一练:大学生创业

admin 阅读:7 2024-05-08 16:33:03 评论:0

近几年中学生创业者(entrepreneurship)难题愈来愈受社会风气的高度关注,即使经验丰富十多年基础教育的中学生归属于高阶民主人士,她们背负社会风气的诸多期许。在社会风气经济腾飞产业发展的与此同时,中学生创业者也正式成为新面貌。当代中学生有技术创新信念,有对当代观念和当代金融行业考验的自信心和冲动,而此种技术创新信念也正式成为中学生创业者的原动力泉,正式成为获得成功创业者的自信心此基础。中学生初生之犊不畏虎创业者心愿,不懈努力闯荡,与此同时实现她们的平庸,断定她们的商业价值。

  参照译者:

  Educated for many years,college students bearexpectations from society as seniorintellectuals.Therefore,in recent years,society haspaid more and more attention to theentrepreneurship of college students.With thedevelopment of our society and economy,entrepreneurship of college students has become anew phenomenon.Being innovative,college students in modern society have the confidenceand desire to challenge the traditional ideas and professions.It is such spirit of innovationthat makes college students motivated to establish a business and confident to achievesuccess.Bearing the dream of establishing a business,college students work hard to realize theirideals and prove themselves.

  1.愈来愈受...的高度关注:有许多拼法,能佳涅齐区,如toattract an increasing attention from…也可译作befocused on more and more,该文译者为 has paid moreand more attention to。

  2.背负社会风气的诸多期许:可译作bear expectations ofsociety。

  3.创业者:有许多拼法,能依照相同情形展开优先选择,该文译作establish a business,也可译作start ones ownenterprise。

  4.当代金融行业:可译作traditional professions或traditional industries。

  5.正式成为获得成功创业者的自信心此基础:能认知为“更有自信心取得获得成功”,故译作be confident to achieve success。

  6.初生之犊不畏虎…心愿:可译作bearing the dream of...,也可译作having the dream of...,这儿用那时不定式方式作中心语。

  7.与此同时实现她们的平庸:可译作realize ones ideals,还需用to put ones dream into reality抒发。

本文 zblog模板 原创,转载保留链接!网址:https://www.pljbc.cn/?id=799

可以去百度分享获取分享代码输入这里。
声明

1.本站遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;2.本站的原创文章,请转载时务必注明文章作者和来源,不尊重原创的行为我们将追究责任;3.作者投稿可能会经我们编辑修改或补充。

搜索
排行榜
标签列表
    关注我们

    扫一扫关注我们,了解最新精彩内容