“白手起家”可别翻译成“white hands”啊!那该用英语怎么说?

admin 阅读:4 2024-05-08 21:44:35 评论:0

话说劳工市场情势两年比两年紧迫,而去年又情形特定,找组织工作就更艰困了(Life is so tough)!

因而,有许多爸爸妈妈可能会跃跃欲试地想撸起衣领他们干,早年间干事!

但是,“早年间”可别译成“white hands”啊!那该用英语怎么说?

“早年间”英语怎么说?

早年间是说,在没有什么较好的条件下,自立自强,艰苦奋斗者,更多的是靠他们的双脚倚靠。

英语两个复合词叫self-made,能则表示“早年间的”,是属格物理性质的词。

其实从self-made的形成上也能猜到,self则表示他们,made则表示缔造,相等于“他们缔造(财富)”。

看一看牛津词典的英语说明:Self-made means having become rich and successful through your own hard work rather than having had money given to you.

也是说,通过另一方面的奋斗显得富于或获得成功,而不是靠自己付钱。

看一看英语短语(短语均出自于影片《匕首挥剑》):

① As a self-made man myself, I have to express my admiration.

我他们也是早年间,我必须抒发一下我的敬佩之情。

② Seems like all his kids are self-made overachievers.

他的孩子们或许也都是早年间因此一无所有。

* Overachiever,在自学或组织工作中,能获得比预期更要好的战绩的人。

“创业者”用英语怎么说?

笑了笑了早年间,总之也要了解“创业者”用英语怎么说,即便早年间是为了创业者获得成功。

创业者在英语的抒发有许多,最常用的讲法是start up ones own business,也是开始其他人他们的科技事业或营生。

看一看英语短语:

① I started up my own business from the ground up.

我早年间创立了他们的子公司。

* From the ground up,则表示Cubzac,也能认知为早年间。

但是,start up也能拼在一起成为两个词:start-up或startup,变为了术语,尤指一些孵化器民营企业,新经济子公司或才刚成立的子公司。

反之亦然看个英语短语:

② Start-ups also need to generate revenue quickly.

孵化器民营企业也需要加速缔造经济效益。

好了,这是下期关于“早年间”和“创业者”的抒发,你读懂了吗?

卡牌收一收

本文英语卡牌由卡牌山谷英语原创制作,如果喜欢,给我们点个赞吧。

本文 zblog模板 原创,转载保留链接!网址:https://www.pljbc.cn/?id=826

可以去百度分享获取分享代码输入这里。
声明

1.本站遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;2.本站的原创文章,请转载时务必注明文章作者和来源,不尊重原创的行为我们将追究责任;3.作者投稿可能会经我们编辑修改或补充。

搜索
排行榜
标签列表
    关注我们

    扫一扫关注我们,了解最新精彩内容